2017年2月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28        
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

我龍

  • 気に入ったらこちら
  • ようこそ
  • moon's age
    CURRENT MOON
  • 東日本大震災義援金を
    東日本大震災義援金を受け付けます(日本赤十字社)
  • 2月22日は竹島の日!
    2月22日は竹島の日!竹島は日本の領土です!

最近のトラックバック

« 母ネコと子ネコの無限循環 | トップページ | ザックジャパン、アジア杯優勝記念!「イシマタラの謎」画像集を! »

2011年1月25日 (火)

「朝飯前」が英語では「ケーキ」「パイ」

アインシュタインは朝飯前―タイムトラベル夢飛行そんなこたぁ朝飯前だ」てな感じで使われる「朝飯前」。この「極めて簡単なこと」を表す「朝飯前」、語源は江戸時代にさかのぼる。

腹が減っては仕事はできない・・・てなことで、朝飯を食べる前は、空腹で時間もなくて、簡単な仕事しかできない。特に江戸時代は一日二食だったこともあり、朝飯前には力も入らなかったようだ。このようなことから「朝食前でも仕上げられる簡単な仕事」という意味で、「朝飯前」といわれるようになったとのこと。

英語で「朝飯前」は何と言うかというと、「It's a piece of cake」。一切れのケーキをペロリと食べるように簡単だ、というように「ケーキ」が出てくるのだ。他にも「Easy as apple pie」「as easy as pie」なんて「パイ」が出てくる言い方もある。日本の「朝飯」が、あっちじゃ「ケーキ」や「パイ」に変わるのだなぁ・・・

しかし一言、アメリカのこてこて激甘ショートケーキに苦戦したワシは、「a piece of cake」が「朝飯前」とはどうしても思えない。あれを「朝飯前」だととらえるアメリカ人の感性に感心するばかりなのだ。

アメリカといえば、このピザデブのイメージが・・・ アメリカの代表的ケーキといえばこれ!

【追記】DLS語学スクールのYukiさんによると、フランス語でも「C’est du gâteau.(それはケーキだ)」というそうです。そう言えば、「お茶の子さいさい」という言い方もありましたね。



人気ブログランキングへ

« 母ネコと子ネコの無限循環 | トップページ | ザックジャパン、アジア杯優勝記念!「イシマタラの謎」画像集を! »

言葉・ことば・コトバ」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/135775/38597901

この記事へのトラックバック一覧です: 「朝飯前」が英語では「ケーキ」「パイ」:

« 母ネコと子ネコの無限循環 | トップページ | ザックジャパン、アジア杯優勝記念!「イシマタラの謎」画像集を! »

広告バナー


  • 大容量・高性能レンタルサーバー『heteml (ヘテムル)』

Amazon リンク

無料ブログはココログ